Persepolis in Motion
One of the things I found most interesting about the movie was the fact that it was in French. I'm not sure if everyone watched it in French, but the version I watched had English subtitles. In a sense it was more complicated than reading the graphic novel. While reading I had two things to focus on: the words and the pictures. The movie on the other hand had the motion pictures, the subtitles to read and the French language to listen to. I took two years of French and while watching the movie I picked up a few words even though I wouldn't have understood what was being said without the subtitles. In a way this made it very much like the graphic novel (trying to focus on the words and the pictures at the same time). Then again, while reading I was able to move more slowly and go back to the pictures which unless I was rewinding was not possible in the case of the movie.
Another thing I noticed about the movie was that unlike the pictures in the book there were no borders to a scene. By this I mean that in a picture I had to imagine what existed beyond what was there. In the case of the movie, the borders were larger and the camera moved to show more, or it seemed so while I was watching it.