Blogs
Camping Out
Submitted by AnneDalke on Sat, 2006-10-07 18:41.
We went on two amazing trips the past two days, both high in the mountains. The first was to San Franciso, where the whole town turns into a mercado, in fact, into the largest market in Latin America: there were cows, goats, sheep, pigs, turkeys, chickens, cats for sale—along with sewing machines (the era of our grandmothers) and pirated CDs. In front of the church there was a drummer of the old-fashioned kind; seeing all the penitents lighting candles, to the sound of that drummer—I wasn’t sure what religion/what era I was in. (My family had warned me against taking ANYthing that could be stolen, so these photos of the market are thanks to Erik, another student on the trip.)
Then this morning we got up @ 5 to travel high on another mountain, to a town called “La Cumbre de Esperanza"--The Summit of Hope. Our school organized this trip, and we were told that it was a “medium hike.” Medium, maybe, for the other 20-years-olds who were with us; I wasn’t sure I would make it (I expect the very high altitude had something to do with this…)
What we made it to, finally, was a Mayan shrine (where our guide told us how the Mayans believe that all is energy—shades of quantum physics!), that this place was chosen because it was full of energy. We went on to another site, which had served as an encampment for the guerillas. Our guide had himself become a guerilla @ the age of 14, after his father had been tortured. He told us stories for well over an hour (and we were freezing; we were above the clouds, and before he was done, the clouds had swept in and covered us). These were stories about sleeping on the ground in wet clothes, going without food for days, hiking up and down mountains with 100-pound packs…trying to bring about change in his country—a change that consists now of what he called “a small space for peace and freedom.” ( Here are photos of this excursion.)
You know, living in Guatemala—even in this very comfortable middle-class home where we are staying—is nothing like those stories, but it is sort of like camping out. For instance, water and electricity are very expensive, and must be conserved. We shower—quickly! in not-very-warm water—once a week. We use bottled water—sparingly!—to brush our teeth. We only flush the toilet when there’s something solid to flush. And we never put used toilet paper in the toilet; it goes in a trash can nearby. Doing laundry is also difficult, so we wear our clothes several days running.
What we’re finding, of course, is how little we really need to live on; how much simpler our lives might be; how little of what we think of as essential we really need (an example: our bed is short on pillows; but our laundry bags of dirty clothes work just fine). We’re getting around quite a bit without a car; we walk a lot, and public transportation is plentiful and frequent (it largely takes the form called “chicken buses” by gringos: the chickens go outside, on top, along w/ bicycles and all luggage). Of course you have to be an insider to know where to pick up the bus, and where to get off; on several recent trips we’ve been amazed by the varied combinations of how-we-got-somewhere and how-we-returned.
OTOH, along with—really, as a deep compliment to--realizing how simply we can live—how simple life really is—we are just beginning to get a glimpse of the tip of the iceberg, concerning the complexities of life and history in this country. Not quite visible in this picture are the leopards @ the top of this Catholic façade. Another great example of syncretism, of the incorporation of one culture into another. Earlier this week we attended a conference conducted by two Nicaraguan community activists, whose pueblo has a new initiative called Hijos de Maize (Children of the Corn). They told us the history leading up to the Sandinista revolution and counter-revolution. As just one example of how complicated this story is, they explained that the contra-revolution was actually begun by the Sandinistas themselves, who attacked their own leaders for “becoming the new rich,” for taking a great deal of wealth to themselves, and forgetting the poor for whom they’d led the struggle in the first place. (Then, of course, the US took advantage of this situation, to sponsor an anti-communist campaign that had disastrous results. But) the beginnings of the contra-movement were clearly good ones.
Ditto the complexities underlying any plans for progress in this region of the world. There are such strong traditions here—especially around preserving conventional ways of farming—that really can not contribute to an escape from poverty. Yet all the progressive movements want to hold on to these traditions. “Children of the Corn” is a prime example: maize has always been important to the indigenous people here (one of the speakers said, “corn represents us”). This group chose their name to signal their intention to hold on to that connection. As the speaker said (roughly translating here), “I am glad I am educated. I have the clarity to analyze the situation in the world, and can attend political assemblies. But there is a struggle: it is tempting to leave the land, to do educated work. We address this by calling ourselves “Hijos de Maiz”: it’s a new project, but we do not want to forget our traditions. Life is moving forward, but we do not want to take this opportunity to abandon the cultivation of the land.”
But I’m just not seeing how the forms of sustainable agriculture that are practiced in pueblos around here can help this country move out of poverty. Is this problem—and its answer--simple or complex ?
Ann wrote about how the security of something familiar gives her toddler the ability to go farther afield: “An anchor, and then a metaphorical string to find the way back to the anchor.” And she suggested that “purity” might serve, for some, as such an anchor. Her really interesting question was what to do if such an anchor isn’t available, if you can’t be pure (because you are of mixed blood), or can’t feel safe (because your home or community life doesn’t allow it). Those are certainly the conditions in which the indigenous here live. One answer (for us? For them?) might be that, since neither absolute purity or safety is possible, we all learn to live more comfortably with the fact that we are mixed. And can never ever really be safe.
Parroting: insecurity
Submitted by AnneDalke on Tue, 2006-10-03 22:24.
The deepest reason that I'm traveling and studying in Central America this semester is to keep my husband company, as he clears his head from 25+ years as a corporate lawyer, and looks for a way to open for what's coming next. Learning Spanish, exploring new cultures, seeing new landscapes, meeting all sorts of new people—these are just media. As far as I’m concerned, the real purpose of the trip is for him to find a space to work on what he wants to do, and for us to work on our marriage, to figure out together what this next phase of our life might be like, what qualities it might have, what shape it might take.So it’s been pretty unsettling for me to see how much this trip has brought to light my own particular weaknesses: my deep need for security, my discomfort with newness, my anxieties about being unsure what what’s up, what I’m expected to do in unanticipated situations.
This weekend was a difficult one for me. We left Antigua, where we had been studying for three weeks, and took a bus through the mountains to Quetzaltenango (known locally as Xela), the second largest city in Guatemala. It sits in a valley, entirely ringed by mountains—including two volcanoes, one of them active. The trip was uneventful, and shorter than we’d expected (less traffic and no construction on a Sunday morning). But we got to Xela four hours before our school opened, six hours before our host family would be ready to receive us. We spent most of that time hanging out in Café Bavaria, a large, spacious, light-, plant- and photo-filled restaurant. For several hours, a small band--one bass, one guitar, and marimbas—was playing. Their music was SO sad; I couldn’t stop crying—and wondering what I was doing here.
Things got worse as the day went on. Our family picked us up in a van packed with about 12 people (not much room for us, much less for all our luggage!)--and took us along on a visit to see a new baby, and more extended family. After a few jokes about our poor Spanish and their nonexistent English, we really weren’t able to hold a conversation, couldn’t understand anything that was going on, were hesitant to eat the food…
I hated it. i felt so impolite, so awkward, so CLUELESS. I am realizing how very much I need--if not to be in control of the situation--at least to know what’s going on, and how to act. Seems as though that’s generally not going to be possible on this trip, and I’m having a hard time coming to terms with that fact.
The school where we’re studying for the next three weeks is very different than the one we just left. San Jose el Viejo in Antigua was a very beautiful and very tourist-y sort of place, where lots of older (=my age; fifty-ish) Americans and Europeans come to brush up ontheir language skills—as well as quite a few younger ones who are also there to adopt Guatemalean babies.
Our new school, Proyecto Linguistico Quetzalteco, is a very different place, with a much younger clientele. There are about 40 students here now; only one other is 50ish; the rest are in their twenties. The school was founded to commmorate the lives of two student martyrs, and it has an explicitly political focus. The walls are covered with posters like “Killer coke (the black death of capitalism”). The first morning our orientation began with an overview of the history of Guatemala (including the 1954 CIA-led coup that led directly to the atrocities of a 36-year-long civil war). Then we watched a documentary about the exhumation of clandestine graveyards, the identification of bodies, and the construction of a memorial to the disappeared. This afternoon there was a conference with Sandinistas from Nicaragua. There are also daily trips into the countryside, to learn more about people’s lives there (this morning we had our first ride on a chicken bus, followed by a ride on the back of a pick-up truck--shades of my childhood!—to Santa Andreas, a Mayan town in the mountains.
We are under the impression that we are getting at least a little bit further under those closed walls that make us feel so outside this culture—though we have lots of questions about the simplicity of the story that we’re being told: what role did Mayan culture play the military takeover—and in its continued support? How might inclinations and needs for strong leadership contribute, from the ground up, to structure of oppression?
Another sharp difference about our new school: At San Jose el Viejo, in Antigua,we met with our teachers in individual “cubículos.” Although we could hear one another’s mistakes and laughter, both living and learning there were very private affairs. At PLQ, the teaching is explicitly Freirean—learning not just to know, but to change the world. The lessons are one-on-one, but they all take place in the same large space. There is a much stronger sense of this activity as a public one, for the public good. I suspect this helps with the language learning: it becomes less a private arena for error, more an open public search for a shared means of expression—and shared work in the world.
Now THAT I’m comfortable with!
meager slices of reality
Submitted by AnneDalke on Sat, 2006-09-30 20:48.
A number of years ago, when we were traveling in Spain, we were struck to find, in the main piazza in Madrid, what seemed to us a kind of stand-off between the cathedral and the palace: it looked to us like two heavy power-hitters facing off across an open space. In Antigua we see the remnants of this arrangement: on one side of Parque Centrale are the ruins of the Cathedral, on another the Palacio Capitanes (which now houses the tourist bureau).
But on one of our walks this week, exploring the fourth quadrant of the city, we found ourselves on a road out of town. And there we were surprised to happen upon, all in a row 1) a conference center, 2) an evangelical retreat center, and 3) Nestle’s headquarters. Basically the same line-up, this time away from the center of town-- which is seeming more and more to us like a constricted, controlled environment, one where tourists like ourselves are stumbling over the uneven sidewalks, outside those closed-off walls, thinking whatever thoughts we think, but really knowing nothing whatever of what is going on here (including where the real money and power lies).
And I’m realizing that this is all metaphoric. My current reading is not Guatemaletecan, but an up-to-date colloquial account of theoretical physics, Brian Greene’s The Fabric of the Cosmos: Space, Time and the Texture of Reality. Greene makes it very clear from the beginning that the current best candidate for a grand unifying theory of space and time—super-string theory, which requires 9 or 10 spacial dimensions and one time dimension—is telling us that our own experiences are but “glimpses of a meager slice of reality.” There may be other worlds, “nearby in the extra dimensions--of which we’ve so far been completely unaware.” We’re not seeing the tiniest bit of what is (nor can we ever expect to).
I just finished reading The Beggar’s Knife, a collection of troubling dream-like stories by Rodrigo Rey Rosa, in which inside and outside, reality and perception, constantly interpenetrate one another: dead men talk, those who find their bodies become them, their spirits inhabit the living. One of those characters muses that his
Different kinds of knowing
Submitted by AnneDalke on Sat, 2006-09-30 20:46.
Yesterday, as I said good-bye to my teacher, I started to cry. I felt a little foolish—this was, after all, from the beginning, a temporary paid arrangement. So what was that all about? Well, we’d been sitting up close in that cubículo for four hours every morning, making conversation—albeit in VERY halting Spanish--about a wide range of topics, from government corruption to learning disabilities, from the history of machismo to word plays on “embarazaso/embarazada” (to be embarrassed/to be pregnant). I was doing there what I most like to do, what makes me feel most alive, most centered, most sure that my life makes some sense/is worth going through with: that is, being engaged with another, learning about how they understand the world, and trying out my perceptions on them in turn. This language-learning has been a big struggle for me. On the one hand, I’m very very hungry to be able to talk—really talk—to the people I’m meeting. On the other hand, I’m loathe to give up the structure of the rest of what feeds me— reading books, watching movies, writing my reflections in my journal and my blog, to my friends and family, then thinking about and responding to their responses. Not to mention my deep-seated resistance to getting the language by learning its rules. Along with the concomitant notion that the way to learn to speak and understand is to speak and listen, to pick up Spanish the way children learn their native tongue, rather than memorizing its regulations….
I really hit a wall this week w/ the irregular reflective verbs: every sentence—and these were REALLY simple sentences, like “I get up”—means @ least four decisions: which pronoun for the subject? which pronoun for the reflective? which verb for the action? what conjugation goes with the pronoun? (and this is just the tip of the iceberg; I’m still speaking entirely in the present!). IT’S JUST TOO MUCH THINKING.
On the other hand, learning this language has been a delightful impetus to just the sort of thinking I most enjoy: my philosophizing about the varieties of ways different cultures have for making sense of (and making sensible sentences about) the world. Most striking to me, amid all these distinctions, is the awareness that (as Jeff keeps saying) “I can’t win the argument.” I might get a grudging acknowledgement from my teacher that yes, “the best conversations are reflexive,” but she’ll still insist (rightly!) that the verb form is not reflexive in Spanish. However much it might please me to write “nos conversamos” (we talk with ourselves), the correct form is the non-reflective “conversamos.”
I was also reflecting earlier on the interesting differences between the two Spanish forms of “to be”: “ser” (which indicates states that are permanent) and “estar” (which is used for what is temporary). Turns out that there are “similarly different” forms of “to learn”: “saber” (used when you know something abstract or intellectual, like an idea) and “conocer” (when you know something concrete, like a person. The great example my teacher gave me was “Maria conoce á Luis, pero no save dondé vive el--Maria knows Luis, but she doesn’t know how to live w/ him”!) I’ve often told my students that intellectual work means moving back and forth between the concrete and the abstract: making detailed observations, then generalizing from them. So I find it quite handy now to have two words for the two ends of this spectrum….
Two other relevant examples, of different ways of divvying things up. When I asked my teacher for translations of the books I’ve been reading, she used the same phrase, “más allá,” for both Beyond (the Mexique Bay) and Over the Top (Of the World). Again: makes sense: beyond and over the top. Same idea. Same word.
I expect that most travelers quickly notice the different ways that different cultures have of making sense of the world. Seeing these differences gives us a sharp sense of the constructedness of our own ways of dividing up the world, and leads us (or at least it leads me) to question our own logics.
For instance, in Antigua is laid out on a grid, w/ avenues going north/south and streets going east/west. They are both numbered sequentially (1st, 2nd, 3rd, 4th, etc.) and labeled w/ geographical directions (norde, sud, oriente, poinete). East, easy. BUT—all the streets have a second (& third, maybe even a fourth) name, and these are the labels used on the street corners. These secondary/tertiary names refer to the important sites in the area; usually they are the names of a nearby church (there are over 30 churches in Antigua). And—far as we can figure—four streets in the neighborhood might well be called, say, “Santa Lucia.” As you might imagine, this has given us conniption fits, as we have tried to figure out how to negotiate the streets (trying find the p.o. or a restaurant w/ an address that doesn’t correspond either to your map or to the street you’re standing on…) And yet: it makes a lot of sense, yes? Since any street named Santa Lucia is going to lead you to Santa Lucia (okay, okay, this is only handy if it’s the church you’re looking for, but I assume that, @ one point in time, this was the case…!)
The underside of the carpet
Submitted by AnneDalke on Wed, 2006-09-27 18:37.
Just down the street from our school, Jeff and I have found a “bistro cinema.” The viewing rooms are set up w/ old car seats; the movies are terrible old prints, displayed on t.v. screens. But we usually have the place to ourselves, and beer is served. On the somewhat inchoate and unsteady theory that the more we hear Spanish, the better able we’ll be to understand it, we’ve been seeking out only Spanish-language films. This means that we’ve mostly been watching very sad movies about the recent civil war, such as La Hija del Pumá and El Norte. I’m also just finishing a troubling collection of short stories by Rodrigo Rey Rosa, which give a strong sense of being dreamed--and that are surely also metaphors for the terror and oppression of mid-20th-century Guatemala.Excruciating--and very hard both to learn from and make sense of—-are the stories I’m learning from these books and films, but also from newspapers and talking w/ the teachers here, about the horrific mistakes that constitute the history of this country: the invasion of the conquistadors, their enslaving the indigenous population, the many struggles for independence, from colonialism both within and without--taking the form, most recently of a 36-year-long civil war in which 1000s disappeared, a million were made homeless, and some 200,000 Guatemalans were killed. Add to that, more recently, the stripping of the landscape in ways that contribute to unspeakable floods and landslides (for only one account—not only of personal suffering, but of a huge cultural loss--see the story of what happened to an artist, Raúl Vásquez, whose museum we tried (unsuccessfully) to visit in Panajachel last weekend.
What’s been most interesting for me, amid all this, has been to recognize the ancient pattern of “la mexcla” (mixing) in this country. For instance: those gorgeous textiles woven by the Maya? The Spanish first assigned them the task of weaving, and supplied their thread; they also gave different designs to weavers in different villages, so they could tell the groups apart—and many of the designs they used were European in origin. (So: what’s authentic? I don’t think it’s possible to say…) The other day, we encountered the ultimate in “mixing”: the cult figure of Maximon (aka St. Simon).
But instead of embracing the mixing, there’s been an long and arduous attempt, on both sides, to preserve (an illusion of?) purity. Even Rigoberta Minchú, who won a Nobel Peace Prize for the work she did for indigenous rights, said in her autobiography that “White men are like their bread, they are not wholesome. The blood of our most noble ancestors was mixed with the blood of white men. They are a mixture just like their food.” And in one of the stories by Arturio Arias, an Inquisitor appears who is “a mix of Spanish and Indian which he himself could scarcely endure. The two bad smells. The two envies…the Inquisitor purified himself completely….”
About a month ago, I wrote a review of Rebecca Goldstein’s intellectual biography about Betraying Spinoza,, which points out that the impossibility of establishing "purity of blood" (since the conversation of the Jews to Christianity had been taking place over so long a period of time) fed the racist anxiety of the Inquisition. In that context, Spinoza made a radical countermove, arguing for philosophical objectivity, a “near-estrangement from one's own self.”
I wonder if that works as a description of the exercise I’m engaged in here: estranging myself from my located, particular (what Spinoza calls "accidental") identity. So much of what I’ve written about so far on this trip has been about what’s been going on on the outside—the amazingness of living in a new-to-me culture, one with a long and complicated history and a deep and complicated present that I’m trying very hard to make sense of. What I haven’t been talking much about in this public space is all the complexities of what goes on on the inside, when one does what I am doing: strips away a good deal of what one normally does (normally “is”): on sabbatical from work, from housekeeping, from in-person interactions w/ family, friends, colleagues--
What’s left? Who am I (besides a Spanish-learning machine?). One thing I continue to have, as always, are deep and vivid dreams. I dream of all I’ve left behind in the physical world (see above: work, housekeeping, family, friends, colleagues—if you’re reading this blog, I’ve probably had a dream about you in the past month). The dreams color the days: I wake from a sad visit to one of you, or emerge from an intense meeting, a langorous conversation, and wonder…
Where am I? Who am I? What am I doing here? Where is here? I woke from a powerful dream this morning, for instance, in which I was visiting a cousin and close friend. She was turning over her oriental carpets, looking for the troubling messages hidden by the weavers on the underside. She felt she had to interpret them (that is: I feel I have to interpret them). And having interpreted them, what will I know?
“Inch worms across vast silences”
Submitted by AnneDalke on Wed, 2006-09-27 18:24.
For the past five years or so, I’ve been encouraging my students to make mistakes publicly, where they can be corrected, --a great method for learning new things.Learning a new language here is a daily, concrete (and to me often excruciating—I do like being right!) application of this principle of the need to be—and usefulness of being--publicly, and repeatedly, wrong. I’m very slowly getting the hang of just saying what I know (always so limited, so inadequate for what I want to be saying…). I get great pleasure from taking the time to write out long stories (in fairly simple sentences!) about my experiences of visiting Lake Atitlan or climbing the Hill of the Cross; what’s far harder is engaging in on-the-spot dialogue, the give-and-take of wanting to say/not having the words to speak. One thing I’ve learned is how very much can be said without words; so much of our exchanges w/ one another can be conveyed by gestures, or involve the expected (“do you want a bag for that?”) that it doesn’t really matter @ all what is being said.
But then what is the point of all the words? (Here’s an amazing line from the Asturias collection of stories: “Words. Few. Very few. Inch worms across vast silences. After all that had happened.”)
In the Popul Vuh, one reason the gods keep trying out (and throwing out!) new versions of human beings is that they have a “desire for articulate human speech.…Not only that, but they want to hear their own names and praises.” So an early version of humans, which can only hum and rustle, is replaced by a later one, capable only of moans and cries. Eventually the gods are able to generate beings who can worship them. Is that what we are looking for, as we emerge into language? A means of praising/exchanging praise for one another?
I participated for several years in a Working Group on Language @ Bryn Mawr, and one of the key ideas I learned there was the notion that we use language, not to convey information, but to solicit feedback from others; not to tell them what we know, but to learn what we don’t. This notion evolves from the analysis of linguists that what we say is never heard transparently, but rather always as a poor translation of what we mean. The stages of transmission are many: from what we feel, to what we think, to what we say; from what we say, to what we are heard to be saying; from what is heard, to what is thought, to what is felt by the one w/ whom we are speaking….
So, in many ways, my writing exercises and speaking lessons here are metaphors for the larger process of our telling one another stories of our experiences, and never-never-never quite getting it….
“Carbonized reality” and "hallucinating vegetables"
Submitted by AnneDalke on Sun, 2006-09-24 20:10.
This weekend, Jeff and I took a jaunt to Atitlan, and had our breath taken away by “the most beautiful lake in the world.” We also had our brains twisted around by the realization that
- the archeologists who have excavated pottery from the lake bottom have turned up a series of the most surreal, laugh-out-loud items (see right and below...)
- this tremendous lake was formed by a huge volcanic eruption 85,000 years ago, one that sent ash as far away as Florida; and
- geologists only figured this out in 1980 (why does this please me so? –-as evidence of the ever-evolving nature of knowledge and story-telling; the guy whose theory was overturned said that he was glad there were young whippersnappers to prove him wrong!)
So—turns out I wasn’t taking the decided turn in my reading I expected, this weekend, when I went from the graphic political work of Rigoberta Minchú to the magical realism of Guatemala’s Nobel laureate, Miguel Angel Asturias. Asturias’ work mixes socialist realism and magical realism, the mythically universal and the particularly Guatemaletecan. It’s been described as a sort of “science fiction in reverse.” The collection I started with, The Mirror of Lida Sal: Tales Based on Mayan Myths & Guatemalan Legends, opens with a particularly evocative “Portico,” that draws the reader into the stories as into a Mayan ruin buried deep in the jungle: “Between the kernel of corn and the sovereign sun seethes the carbonized reality of the dream.”
As Asturias describes it, the nature of this “carbonized reality” is that of a communal dream, and the waking lives of individuals are merely stolen representations of what lies beyond:
Put that in your pipe and smoke it: we are both “carbonized reality” and “hallucinating vegetables…”
The times, they are a-changing...
Submitted by AnneDalke on Fri, 2006-09-22 22:48.
I have all my life been subject to strong mood swings: from the happiness & hopefulness that besets me most mornings, to an often not-so-much later crash into sadness & hopelessness….So it’s been quite an experience for me to find myself living in a country where the weather is as changeable as my moods. Most mornings here in the highlands of Guatemala are gloriously clear and sunny, full of flowers, birdsong, possibility…
…and most afternoons (now, @ the end of the rainy seasons) are weighed down, contrarywise, with drenching rains, preceded by overcast skies, a sense of oppressiveness, of (not to put too fine a point upon it) an inescapable weight, a sense of doom…
What I want to try and write about this afternoon--in part in order to lift that sense of the oppressive--is the space in between internal mood swings (which seem to respond to something unknown and uncontrollable, surges of hormones, whatever) and the variable weather of Central America. What is changeable in that inbetween space, where humans relate to one another…?
I have found @ least one clear answer in the narrative I’ve just finished, Rigoberto Minchú’s autobiography, which is quite striking to me in the move it makes from the intractable conservatism of traditional Mayan ways of doing things (“You mustn’t change the way you dress, because you’re the same person and you’re not going to change from now on”) to the revolutionary work of Mayans who decided that “on this earth we have a right to what we need.”
Inbetween Minchú offers at least two striking reflections on the role that an attitude toward the world might play in revising the world: She says that, for Mayans, “bad things are like spirits, which exist only in our imagination.” That is (I think?) we can make the world, shape it after our own imaginings (cf. Hamlet 2:2: “There is nothing either good or bad, but thinking makes it so: to me it is a prison”). Minchú also reports on the opposite side of the coin, the positive effects that positive thinking can have: Her mother ““always dreamed about nature. I think it was just her own imagination working. But when someone believes, things that you imagine often happen.”
What I find most striking in Minchú’s narrative is the account it gives of the change in thinking—and with it the change in agency and action—that occurs. The story begins with a strong emphasis on the necessity of accepting life’s suffering. At the age of ten, all Mayan children are told, as Rigoberto’s parents told her, that “I would want many things that I couldn’t have…that, whatever my ambitions, I’d no way of achieving them. That’s how life is…” A few years later, a few years older, such children engage in a marriage ceremony that includes a promise, made by both parties, that they will suffer; a number of their children will die young, but they will bear it and go on…
On the one hand, this attitude involves an open acceptance of what is; there is no judgment of failure, but simply an acknowledgement of difference that anticipates by decades contemporary Northamerican arguments about the value of diversity:
In the course of her narrative, however, Minchú learns to disentangle acceptance from resignation, to give her life over to ending oppression: “Our situation had nothing to do with fate but was something which had been imposed on us”; Mayans “had to defend themselves against it…”
Such a reorientation seems to have @ least some of its roots in the worldview traced by Popol Vuh: The Mayan Book of the Dawn of Life, which has opened up to me a range of other ways of thinking about the world. For instance, the 260-day divinatory calendar of the Maya is based on human and earthly—rather than astronomical—calculations. That opens up all sorts of thinking about the basis for the patterns we make of our days, and of our lives:
Under the Volcano
Submitted by AnneDalke on Thu, 2006-09-21 18:54.
Shaye commented that "the mind has to be let go of. Words and thinking will never get to truth. Expansion of mind and expansion of consciousness are not the same thing." Could you say more about that...that mind is much more than consciousness, you mean, and that to get anywhere--really anywhere--we (I mean I!) have to stop thinking so much....?I've been told by many people over the years that I think too much, and I certainly think that I'm thinking too much to profit as much as I mind from my current course of Spanish language study....
...but sometimes (I really do think that!) thinking really can move mountains.
Probably because I grew up in the Shenandoah Valley of Virginia, amid a large extended family that made me feel quite safe, I have always found it comforting to be in the mountains. Being there gives me a sense of steadiness, of groundedness (even when the mountain in question is an unstable one, like the volcanos in Iceland or here in Guatemala. And I did learn, years ago, that the Biblical phrase, “I look up to the hills, from which cometh my help” might well/probably is better punctuated as, “I look up to the hills. From whence cometh my help? It cometh from the Lord….” (not, in other words, either from the mountains or from the spirits that inhabit them, but rather from the God who is beyond them all).
In this context, I greatly amused, last night, to come across Augusto Monterrose’s “Faith and Mountains,” in The Black Sheep and Other Fables (1969):
But when Faith started spreading and people began to be amused by the idea of moving mountains, these did nothing but change place, and it became more and more difficult to find them in the spot where they had been left the night before, which of course created more difficulties than it resolved.
From this point on, decent people chose to abandon Faith, and now for the most part mountains stay put.
Whenever there is a landslide on the roads and a number of passengers die beneath the rocks, this means that someone, nearby or faraway, has had a glimmer of Faith.
“The world is a handkerchief”
Submitted by AnneDalke on Wed, 2006-09-20 18:38.
My tutor told me this morning that I was a philosopher.
This was not a compliment.It arose in the midst of her explaining to me the multiple uses of “ser” (as opposed to those of “estar”). I was (of course) questioning the distinctions, the possibility of any action or state—any—being “permanente.” This was followed by an intense discussion of the verb “haber” (used to “indica existencia,” as in “there is/there are”). It all ended in my giving myself a homework assignment in which I used various forms of “ser,” in an attempt to demonstrate the impermanence of all states of being.
It was beyond my capacity, in this essay, to explore the other matter which interests me: the suggestion, when we use the passive voice, that we are not agents (for example, to say that “there is no cheese in the refrigerator” doesn’t indicate which one of us has forgotten to do the shopping). I was thinking, on the one hand, of how I’m always urging first-year students @ Bryn Mawr to use the active voice, because it’s so clear and direct in indicating who is responsible for an idea. In contrast, Quaker minutes cultivate what the secular world would call a passive voice (“it was the sense of the meeting that…”). This is actually, in this context, a strong way of indicating that the action is coming from beyond the individual, is led rather from or by the world of the Spirit.
You know, of the nice things about learning Spanish (and trying it out in bits and pieces on my English-speaking friends and family) is that I get some back again, on e-mail and in other forms. One my correspondents (who also happens to be one of my children) sent this advice earlier this week: "Tú acuerdas, el mundo es un pañuel." I was having a lot of trouble w/ this (“the world is a handkerchief??), but my teacher gave me a hand up. First she pulled out a visual aide: she took a napkin, folded it in halves, then in quarters, then on the diagonal.Then she it crunched up, and said, "El mundo es un pañuela significa el mundo es pequéno, y cambia, ye tiene muchas formas, y muchas interpretacionés"—which is to say that the meaning of “the world is a handkerchief” is that the world is
- small,
- changing (and changeable),
- can take many different forms, and
- is open to many interpretations.
I’ve decided to make this my motto for this semester’s travels. Think about it: “The world is a handkerchief.” (And thinking makes it so?)
